Исследование Варшавы не будет полным, если я не отмечу (хотя бы мельком) пристрастие поляков к слову «курва». Это настолько важное слово, что, будь моя воля, я бы сделал его Национальным Словом Польши.

«Курва» — не стереотип

Я заметил, что национальные стереотипы кажутся смешными до тех пор, пока не начинаешь сталкиваться с этой страной и нацией по-настоящему. Тогда любой неактуальный стереотип начинает раздражать. Надоедает постоянно и везде говорить, что-то вроде: «не все русские алкаши», «не все голландцы травокуры», «не все французы едят лягушек».

Это же мне казалось и про «курву». До приезда в Польшу я думал, что это стереотип, а Polandball с его вечными «курвами» просто тиражирует несмешную шутку.

ru3-strana-gde-kurva-na-kurve-i-kurvoy-pogonyaet_03

«Зачем в любой ситуации постоянно говорить „курва“?», — думал я. К моему удивлению, в данном случае всё оказалось правдой — поляки не просто используют «курва» в речи, а используют довольно часто.

«Курву» регулярно слышишь на улице и в польских фильмах. Её употребляют практически все, даже дети в раздевалке, обсуждая уроки религии, и пограничники при въезде в страну.

Любопытно ещё то, что «курва» используется в разных ситуациях и для выражения разных эмоций. Это отметили даже сами поляки. «Курва» без проблем заменит полякам все эмоции в фейсбуке:

ru3-strana-gde-kurva-na-kurve-i-kurvoy-pogonyaet_04

«Версия для всего мира» и «версия для поляков»

«Курва»-центричная культура мата

Моё второе наблюдение заключается в том, что у поляков другая культура мата, которая центрируется вокруг «курвы». Например, в Варшаве малолетние гопники на стенах пишут «ПОЛОНИЯ „КУРВЫ“»:

ru3-strana-gde-kurva-na-kurve-i-kurvoy-pogonyaet_05

«ПОЛОНИЯ „КУРВА“»

ru3-strana-gde-kurva-na-kurve-i-kurvoy-pogonyaet_06

«Внимание! Болельщики Полонии „курвы“ и „фраера“ [лохи]»


По-русски это звучало бы странно — «СПАРТАК БЛЯДИ». Русскоязычный скорей бы просто написал «СПАРТАК ГАВНО».

Такое происходит во многих ситуациях. Там, где в русском языке (да и в других) использовалось бы три–четыре слова, в Польше со всем прекрасно справляется «курва» и её вариации. В русском языке весь мат в основном держится на пяти китах — «мудак», «сука», «блядь», «пиздец», «ебать» и их производных, а в польском заметный приоритет отдаётся «курве», особенно в повседневной речи.

«Курва» — ругательство, а не мат

Если мы будем переводить «курва» дословно в другие языки, то получится, что поляки являются диким быдлом. Постоянное «блядь, блядь блядь» отовсюду. Но через какое-то время понимаешь, что мат здесь воспринимается по-другому — не так консервативно, как в русскоговорящей среде, а наоборот, ближе к Западным странам.

В русскоязычных странах с детства вбивается родителями и учителями какой-то комплекс вины — «материться плохо». В фильмах мата практически нет. Видимо цензура. Конечно, люди матерятся, как и везде, только делают это наедине со своими знакомыми и друзьями, а на улицах мат слышится довольно редко (по крайней мере, в Москве).

В англоязычной среде отношение менее консервативное. Тут профессор в университете на лекции может сказать «shit» или уважаемое СМИ может процитировать кого-то, кто говорил «fuck» (полное табу для русскоязычной среды), а в фильмах мат периодически проскальзывает.

Как мне кажется, всё дело в общественном отношении. В одних странах публичный мат — ужас-ужас, а в других мат воспринимается больше как ругательство, которое местами абсолютно уместно использовать.

Я бы представил эту идею таким образом:

ru3-strana-gde-kurva-na-kurve-i-kurvoy-pogonyaet_07

То есть, если взять польский, английский и русский языки и «механически» перевести «блядь», то в других языках это будет «kurwa» и «fuck». Но если переводить, имея в виду социокультурный контекст, то это будет три разных слова.

Получается, что в большинстве случаев «курва» на русском языке это что-то между «чёрт» и «дерьмо», чем именно резкое «блядь». Поэтому, как мне кажется, «курва» — это скорей ругательство, чем именно мат.

Просуммируем

  1. «Курва» — не стереотип. Поляки регулярно используют «курву» в повседневной речи.
  2. «Курва» выражает больше эмоций, чем аналогичные слова в том же английском или русском, да и вообще в польском мате бросается в глаза заметный перекос в сторону «курвы».
  3. Из-за частоты использования «курва» является скорей ругательством, которое не шокирует прохожих. Впрочем, в «приличном обществе» «курву» заменяют на ещё более «лёгкие» аналоги типа «курде» или «курче» («блин, чёрт»).

Не забудем добавить «курву» на нашу «Шкалу интеграции», которую уже какая-то курва завандалила:

ru3-strana-gde-kurva-na-kurve-i-kurvoy-pogonyaet_08

RU_Warsaw-Poland

Варшава

Польша